Problemi di visualizzazione? Stampa  
ID AXON62
Autore/iOlga Tribulato
Data11-6-2015
TitoloCenotafio di un prosseno corcirese
Riassunto (massimo 650 caratteri spazi inclusi)

epigramma iscritto su un monumento funebre circolare, rinvenuto a Corfù (Corcira) nel 1843, attualmente uno dei più antichi epigrammi funerari greci. Il testo, composto da sei esametri, commemora Menecrate figlio di Tlasia, di Eantea in Locride Ozolia, morto lontano dalla patria (il monumento è dunque con probabilità un cenotafio). Menecrate è definito “proxenos amico del popolo”: per lui il demos dei Corciresi ha fatto erigere la tomba, alla cui costruzione ha partecipato anche il fratello del defunto, Prassimene. L'iscrizione utilizza l'alfabeto arcaico tipico di Corinto: oltre alle lettere usuali in questa varietà (per esempio l'epsilon a forma di beta), sono notevoli il segno di interpunzione a tre punti collocato alla fine di ciascun esametro e la losanga che marca l'inizio dell'iscrizione. Il testo è redatto nel dialetto dorico corinzio, ma numerose sono le interferenze dalla lingua letteraria tipica del genere epigrammatico e dell'epica.

Per il commento
vai alla rivista

Edizioni Ca' Foscari

SupportoMonumento; h 120, Ø 469 cm. Integro. Il tumulo circolare, realizzato con lastre di pietra calcarea e chiuso da una cupola realizzata con frammenti di lastre, è tuttora conservato all'aperto nell’area di Garitsa (Kastrades), dove era collocata la necropoli della città antica.
CronologiaCa. 625/4 - ca. 600/599 a.C. [ca. 550 a.C. (Nomima I)].
TipologiaEpigrafe sepolcrale pubblica.
Ritrovamento
1843. Durante la demolizione del forte presso Kastrades.
Grecia, Isola di Corcira, Corcira (Corfù), nell’area di Garitsa (Kastrades).

Luogo di conservazioneGrecia, Corfù.
Scrittura
  • Struttura del testo: metrica, sei esametri.
  • Impaginazione: una sola riga retrograda lunga quasi 10 metri, incisa secondo il miglior modello di epigrafia corinzia arcaica su pietra.
  • Tecnica di scrittura: incisa.
  • Colore alfabeto: azzurro scuro.
  • Alfabeto regionale: di Corinto.
  • Lettere particolari: gammagamma; epsilonepsilon; digammadigamma; aspirazioneaspirazione; iotaiota; sansan; koppakoppa regolarmente davanti a vocale scura.
  • Misura lettere: 4-5 (IG).
  • Particolarità paleografiche: Precoce uso di OY per /o:/.
  • Andamento: retrogrado.
  • Lingua: dorico, varietà di Corinto, con elementi della lingua dell'epigramma.
    Esito lungo chiuso di allungamenti di compenso e contrazioni isovocaliche: δάμου, ἐποίει; elementi dorici (ς, ἐνθν, mantenimento di.
Lemma

Orioli 1843, nrr. 668, 669, 673; Philetas 1844 [Ross 1861, 563-575]; Dial. graec. ex. nr. 133, 1 [Peek, GVI 42; Raubitschek 1968, 8; Meiggs - Lewis, GHI nr. 4]; Franz 1846, 381, tav. XLVIII, 3; Mustoxidi 1848, 274-288, con fig. [Kaibel, Epigrammata nr. 179]; Roehl, IGA nr. 342, con fig.; IG IX.1 867, con fig.; SGDI III/1.2 nr. 3188; Frisk 1931 [Buck, Dialects nr. 93]; van Effenterre - Ruzé, Nomima I nr. 34, con fig.; Hansen, CEG 143 [Guarducci, Epigrafia greca² 389-391, fig. 122.; IG IX.1².4 882]; Baillard 1995-1996 [SEG XLVI, 615].

Cfr. LSAG² 232, 234 nr. 9; Hansen 1987, 499 [SEG XXXVII, 436]; Ecker 1990, 88-110 [SEG XL, 1650]; Mataranga 1994, 111-113, figg. 1-3 [SEG XLIV, 441].

Testo 

hυιοῦ Τλασίαϝο Μενεκράτεος τόδε σᾶμα ⁝

Οἰανθέος γενεάν, τόδε δ’ αὐτι δᾶμος ἐπoίει. ⁝

ς γὰρ πρόξενϝος δάμου φίλος· ἀλλ’ ἐνὶ πόντι ⁝

λετο, δαμόσιον δὲ καϙὸν ο[()     ] ⁝

5

Πραξιμένς δ' αὐτι γ[αία]ς ἄπο πατρίδος ἐνθν ⁝

σὺν δάμ[ι] τόδε σᾶμα κασιγντοιο πονθ. ⁝

Apparato

καϙὸ[ν πένθησαν ἅπαντες] Dittenberger; ό[θιον πόρε κῦμα] Frisk; πο[θ’ hέκαστον hίκανε] Hansen O. || 4 ο[ Philetas | δαμοσίων δέκα[τ]ον [προστὰς λυκάβαντα] Franz; δαμοσίων δὲ καφῶν ό[θιον τὸν ἔθαψε] Roehl; [π]ο[τὶ πάντας hίκανε] Peek || 5 ἄπο Hansen.

Traduzione
Del figlio di Tlasia, Menecrate, eanteo di origine, è questo monumento. Il popolo fece questo per lui. Era infatti prosseno amico del popolo; ma perì in mare e pubblico danno… Prassimene, venuto dalla terra patria, insieme col popolo per il fratello costruì questo monumento.
Bibliografia

Buck, Dialects = Buck, C.D. (1955). The Greek Dialects. Grammar, Selected Inscriptions, Glossary. Chicago.

Buck, Dialects = Buck, C.D. (1955). The Greek Dialects. Grammar, Selected Inscriptions, Glossary. Chicago.

Dial. graec. ex. = Schwyzer, E. (ed.) (1923). Dialectorum Graecarum exempla epigraphica potiora. Ausg. Leipzig (3rd ed. di P. Cauer, Delectus Inscriptionum Graecarum propter dialectum memorabilium).

Dial. graec. ex. = Schwyzer, E. (ed.) (1923). Dialectorum Graecarum exempla epigraphica potiora. Ausg. Leipzig (3rd ed. di P. Cauer, Delectus Inscriptionum Graecarum propter dialectum memorabilium).

van Effenterre - Ruzé, Nomima I = van Effenterre, H.; Ruzé, F. (1994). Nomima. Recueil d'inscriptions politiques et juridiques de l'archaïsme grec, I. Rome (Bibliothèque des Écoles Françaises d’Athènes et de Rome 188; https://www-perseefr.bibliopam-evry.univ-evry.fr/web/ouvrages/home/prescript/monographie/efr_0000-0000_1994_cat_188_1).

van Effenterre - Ruzé, Nomima I = van Effenterre, H.; Ruzé, F. (1994). Nomima. Recueil d'inscriptions politiques et juridiques de l'archaïsme grec, I. Rome (Bibliothèque des Écoles Françaises d’Athènes et de Rome 188; https://www-perseefr.bibliopam-evry.univ-evry.fr/web/ouvrages/home/prescript/monographie/efr_0000-0000_1994_cat_188_1).

Guarducci, Epigrafia greca² = Guarducci, M. (1987). L'epigrafia greca dalle origini al tardo impero. Roma (ristampa 2005).

Guarducci, Epigrafia greca² = Guarducci, M. (1987). L'epigrafia greca dalle origini al tardo impero. Roma (ristampa 2005).

Hansen, CEG = Hansen, P.A. (ed.) (1983, 1989). Carmina epigraphica Graeca saeculorum VIII-V a.Chr.n. Berlin.

Hansen, CEG = Hansen, P.A. (ed.) (1983, 1989). Carmina epigraphica Graeca saeculorum VIII-V a.Chr.n. Berlin.

IG IX.1 = Dittenberger, W. (ed.) (1897). Inscriptiones Graecae IX,1. Inscriptiones Phocidis, Locridis, Aetoliae, Acarnaniae, insularum maris Ionii. Berlin.

IG IX.1 = Dittenberger, W. (ed.) (1897). Inscriptiones Graecae IX,1. Inscriptiones Phocidis, Locridis, Aetoliae, Acarnaniae, insularum maris Ionii. Berlin.

IG IX.1².4 = Hallof, K. (a cura di) (2001). Inscriptiones Phocidis, Locridis, Aetoliae, Acarnaniae, insularum maris lonii. Fasc. 4: Inscriptiones insularum maris Ionii. Berlin.

IG IX.1².4 = Hallof, K. (a cura di) (2001). Inscriptiones Phocidis, Locridis, Aetoliae, Acarnaniae, insularum maris lonii. Fasc. 4: Inscriptiones insularum maris Ionii. Berlin.

Kaibel, Epigrammata = Kaibel, G. (ed.) (1878). Epigrammata Graeca ex lapidibus conlecta. Berlin.

Kaibel, Epigrammata = Kaibel, G. (ed.) (1878). Epigrammata Graeca ex lapidibus conlecta. Berlin.

LSAG² = Jeffery, L.H. (ed.) (1961). The Local Scripts of Archaic Greece. A Study of the Origin of Greek Alphabet and its Development from the Eighth to the Fifth Centuries B.C. Oxford revised edition with a supplement by A.W. Johnston (Oxford 1990).

LSAG² = Jeffery, L.H. (ed.) (1961). The Local Scripts of Archaic Greece. A Study of the Origin of Greek Alphabet and its Development from the Eighth to the Fifth Centuries B.C. Oxford revised edition with a supplement by A.W. Johnston (Oxford 1990).

Meiggs - Lewis, GHI = Meiggs, R.; Lewis, D. (eds.) (1988). A Selection of Greek Historical Inscriptions to the End of the Fifth Century B.C. Oxford (revised edition).

Meiggs - Lewis, GHI = Meiggs, R.; Lewis, D. (eds.) (1988). A Selection of Greek Historical Inscriptions to the End of the Fifth Century B.C. Oxford (revised edition).

Peek, GVI = Peek, W (Hrsg) (1955). Griechische Vers-Inschriften, I. Berlin.

Peek, GVI = Peek, W (Hrsg) (1955). Griechische Vers-Inschriften, I. Berlin.

Roehl, IGA = Roehl, H. (ed.) (1882). Inscriptiones Graecae antiquissimae praeter Atticas in Attica repertas. Berolini.

Roehl, IGA = Roehl, H. (ed.) (1882). Inscriptiones Graecae antiquissimae praeter Atticas in Attica repertas. Berolini.

SGDI III/1.2 = Blass, F. (Hrsg). Sammlung der griechischen Dialekt-Inschriften. III. 1. Hälfte: Die Inschriften der dorischen Gebiete ausser Lakonien, Thera, Melos, Kreta, Sicilien. 2. hft.: Die Inschriften von Korinthos, Kleonai, Sikyon, Phleius, und den korinthischen Colonieen. Göttingen (https://archive.org/search.php?query=sammlung%20der%20griechischen%20dialektinschriften).

SGDI III/1.2 = Blass, F. (Hrsg). Sammlung der griechischen Dialekt-Inschriften. III. 1. Hälfte: Die Inschriften der dorischen Gebiete ausser Lakonien, Thera, Melos, Kreta, Sicilien. 2. hft.: Die Inschriften von Korinthos, Kleonai, Sikyon, Phleius, und den korinthischen Colonieen. Göttingen (https://archive.org/search.php?query=sammlung%20der%20griechischen%20dialektinschriften).

Wachter, Non-Attic Vase Inscr. = Wachter, R. (a cura di) (2001). Non-Attic Greek Vase Inscriptions. Oxford.

Wachter, Non-Attic Vase Inscr. = Wachter, R. (a cura di) (2001). Non-Attic Greek Vase Inscriptions. Oxford.

Baillard, M. (1995-1996). «Le tombeau de Ménékratès: ombres et lumières». Verbum, 18, 227-237.

Baillard, M. (1995-1996). «Le tombeau de Ménékratès: ombres et lumières». Verbum, 18, 227-237.

Bowie, E. (2010). «Epigram as Narration». Baumbach, M.; Petrović, A.; Petrovic, I. (eds.), Archaic and Classical Greek Epigram. Cambridge, 313-84.

Bowie, E. (2010). «Epigram as Narration». Baumbach, M.; Petrović, A.; Petrovic, I. (eds.), Archaic and Classical Greek Epigram. Cambridge, 313-84.

Culasso Gastaldi, E. (a cura di) (2004). Le prossenie ateniesi del IV secolo a.C. Gli onorati asiatici. Alessandria.

Culasso Gastaldi, E. (a cura di) (2004). Le prossenie ateniesi del IV secolo a.C. Gli onorati asiatici. Alessandria.

Ecker, U. (a cura di) (1990). Grabmal und Epigramm. Studien zur frühgriechischen Sepulkraldichtung. Stuttgart.

Ecker, U. (a cura di) (1990). Grabmal und Epigramm. Studien zur frühgriechischen Sepulkraldichtung. Stuttgart.

Franz, J. (1846). «Corcyräische Inschriften». AZ, 4, 378-382.

Franz, J. (1846). «Corcyräische Inschriften». AZ, 4, 378-382.

Frisk, H. (1931). «Menekrates' gravskrift (IG IX, 1, 867)». Eranos, 29, 31-32.

Frisk, H. (1931). «Menekrates' gravskrift (IG IX, 1, 867)». Eranos, 29, 31-32.

Gauthier, P. (a cura di) (1972). Symbola: les étrangers et la justice dans les cités grecques. Nancy.

Gauthier, P. (a cura di) (1972). Symbola: les étrangers et la justice dans les cités grecques. Nancy.

Hansen, O. (1987). «On the Archaic Cenotaph of a Proxenos from Kastrades on Corcyra». Hermes, 115, 499.

Hansen, O. (1987). «On the Archaic Cenotaph of a Proxenos from Kastrades on Corcyra». Hermes, 115, 499.

Mack, W. (a cura di) (2015). Proxeny and Polis. Institutional Networks in the Ancient Greek World. Oxford.

Mack, W. (a cura di) (2015). Proxeny and Polis. Institutional Networks in the Ancient Greek World. Oxford.

Mataranga, K. (1994). «Un étranger "proxène" a Corcyre». RA, 1, 111-118.

Mataranga, K. (1994). «Un étranger "proxène" a Corcyre». RA, 1, 111-118.

Moggi, M. (2007). «I proxenoi come testimoni». Desideri, P.; Moggi, M.; Pani, M. (a cura di), Antidoron. Studi in onore di Barbara Scardigli Forster. Pisa, 305-316.

Moggi, M. (2007). «I proxenoi come testimoni». Desideri, P.; Moggi, M.; Pani, M. (a cura di), Antidoron. Studi in onore di Barbara Scardigli Forster. Pisa, 305-316.

Mustoxidi, A. (a cura di) (1848). Delle cose corciresi. Corfù Vol. I. (https://books.google.it/books?id=Q9sGAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false)

Mustoxidi, A. (a cura di) (1848). Delle cose corciresi. Corfù Vol. I. (https://books.google.it/books?id=Q9sGAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=it&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false)

Oldfather, W.A.. s.v. «Oianthea». RE XVII.2, coll. 2085-2091.

Oldfather, W.A.. s.v. «Oianthea». RE XVII.2, coll. 2085-2091.

Orioli, F. (1843). «nrr. 668, 669, 673». Eph. Ion.

Orioli, F. (1843). «nrr. 668, 669, 673». Eph. Ion.

Philetas, Chr. (a cura di) (1844). Διάλεξις περὶ τῆς ἐν Κερκύρᾳ Μενεκρατείου ἐπιγραφῆς. Κέρκυρα.

Philetas, Chr. (a cura di) (1844). Διάλεξις περὶ τῆς ἐν Κερκύρᾳ Μενεκρατείου ἐπιγραφῆς. Κέρκυρα.

Raubitschek, A.E. (1968). «Das Denkmal-Epigramm». L'épigramme grecque. Vandoeuvres-Genève, 1-26. (Entretiens Hardt sur l'antiquité classique 14).

Raubitschek, A.E. (1968). «Das Denkmal-Epigramm». L'épigramme grecque. Vandoeuvres-Genève, 1-26. (Entretiens Hardt sur l'antiquité classique 14).

Ross, L. (a cura di) (1861). Archäologische Aufsätze. Ausg. Leipzig Vol. II.

Ross, L. (a cura di) (1861). Archäologische Aufsätze. Ausg. Leipzig Vol. II.

Wackernagel, J. (a cura di) (1920). Vorlesungen über Syntax. Basel. vol. I.

Wackernagel, J. (a cura di) (1920). Vorlesungen über Syntax. Basel. vol. I.

Wallace, W.P. (1970). «Early Greek Proxenoi». Phoenix, 24, 189-208.

Wallace, W.P. (1970). «Early Greek Proxenoi». Phoenix, 24, 189-208.
IG IX.1 = Dittenberger, W. (ed.) (1897). Inscriptiones Graecae IX,1. Inscriptiones Phocidis, Locridis, Aetoliae, Acarnaniae, insularum maris Ionii. Berlin.
Frisk, H. (1931). «Menekrates' gravskrift (IG IX, 1, 867)». Eranos, 29, 31-32.
Hansen, O. (1987). «On the Archaic Cenotaph of a Proxenos from Kastrades on Corcyra». Hermes, 115, 499.
Philetas, Chr. (a cura di) (1844). Διάλεξις περὶ τῆς ἐν Κερκύρᾳ Μενεκρατείου ἐπιγραφῆς. Κέρκυρα.
Franz, J. (1846). «Corcyräische Inschriften». AZ, 4, 378-382.
Roehl, IGA = Roehl, H. (ed.) (1882). Inscriptiones Graecae antiquissimae praeter Atticas in Attica repertas. Berolini.
Peek, GVI = Peek, W (Hrsg) (1955). Griechische Vers-Inschriften, I. Berlin.
Hansen, CEG = Hansen, P.A. (ed.) (1983, 1989). Carmina epigraphica Graeca saeculorum VIII-V a.Chr.n. Berlin.
Collegamenti
x

Alcuni browser (in particolare Chrome e versioni molto recenti di Firefox) non rendono correttamente un gruppo di caratteri presenti nel testo di alcune iscrizioni, per lo più arcaiche. I caratteri che possono presentare il problema sono riportati nella sottostante tabella, in cui si può immediatamente verificare il comportamento del browser in uso. Nel caso sfavorevole, infatti, nella seconda riga al posto della lettera apparirà unl'icona sempre uguale a significare l'incapacità di rappresentarla:

Le soluzioni che vi proponiamo sono le seguenti:

  • impiegare un browser che non presenti il problema (suggeriamo ad esempio IExplorer 11 o successivi per Windows; Safari per Mac);
  • installare nel vostro computer il font Cardo di David Perry. A tale scopo è necessario:
    • scaricare il font Cardo da qui;
    • installarlo nel vostro computer;
    • spuntare la casella sottostante (la scelta sarà memorizzata per le sessioni successive).